诗经击鼓原文带拼音 诗经击鼓翻译赏析
本文已影响7.66K人
本文已影响7.66K人
诗经击鼓原文带拼音,这是中国第一部诗歌总集《诗经·邶风》中的一首诗,诗中主要描写主人公被迫从军南征,长期不得归家而思念亲人的事件。下面一起来赏析下吧。
诗经击鼓原文带拼音
jī gǔ
击鼓
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
jī gǔ qí táng ,yǒng yuè yòng bīng 。tǔ guó chéng cáo ,wǒ dú nán háng 。
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
cóng sūn zǐ zhòng ,píng chén yǔ sòng 。bú wǒ yǐ guī ,yōu xīn yǒu chōng 。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
yuán jū yuán chù ?yuán sàng qí mǎ ?yú yǐ qiú zhī ?yú lín zhī xià 。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
sǐ shēng qì kuò ,yǔ zǐ chéng shuō 。zhí zǐ zhī shǒu ,yǔ zǐ xié lǎo 。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
yú jiē kuò xī ,bú wǒ huó xī 。yú jiē xún xī ,bú wǒ xìn xī 。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
翻译:
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
注释:
镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。
于以:在哪里。
契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
成说(yuè):约定、成议、盟约。
于嗟:叹词。
活:借为“佸”,相会。
洵:久远。
信:守信,守约。
赏析:
这是一篇典型的战争诗。描写主人公被迫从军南征,调停陈、宋两国关系,长期不得归家而怀念家乡亲人,诗从体现战争气氛的鼓声写起,渲染出一幅兵荒马乱的情景,表达了主人公怨怼而又无奈的心情。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。
全诗五章,每章四句。第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。四、五两章文情哀苦,更为动人。
全诗共五章。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章转写征人与家人别时信誓,不料归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄:写士卒长期征战之悲,无以复加。
诗经小雅蓼莪拼音版 诗经蓼莪原文及翻译
会写诗的医生:把英文肺癌科普诗送进顶级期刊
2020除夕经典诗词大全 古代除夕诗词赏析
椒聊诗经拼音版 诗经椒聊原文及赏析
【采薇诗经节选带拼音版】采薇诗经节选翻译 采薇诗经节选赏析
诗经瓠叶拼音版 诗经瓠叶原文及翻译
【诗经无衣拼音版】诗经无衣原文及翻译
【相鼠诗经全文带拼音版】诗经相鼠全文翻译
【桃夭诗经全文带注音版】桃夭诗经阅读答案 诗经桃夭全文赏析
陟岵诗经拼音版 诗经陟岵原文及翻译
诗经下泉拼音版 诗经下泉翻译赏析
诗经蜉蝣拼音版 诗经蜉蝣原文及翻译
鸤鸠诗经拼音版 诗经鸤鸠原文及翻译注释
月出诗经拼音版 诗经月出原文及翻译
诗经杕杜拼音版 诗经杕杜原文及翻译
诗经汝坟全文注音版 诗经汝坟翻译赏析
【古诗行经华阴崔颢带拼音版】古诗行经华阴崔颢翻译 古诗行经华阴崔颢赏析
诗经草虫全文带拼音 草虫诗经原文及翻译
诗经小戎拼音版 诗经小戎原文及翻译
诗经鸱鸮拼音版 诗经鸱鸮原文注释及赏析