诗经鸱鸮拼音版 诗经鸱鸮原文注释及赏析
本文已影响2.8K人
本文已影响2.8K人
诗经鸱鸮拼音版,这是我国古代第一部诗歌总集《诗经·豳风》中的一首诗歌,它通过对动物寓言故事的描写寄寓了人生的感慨和哲理,下面一起来赏析下吧。
诗经鸱鸮拼音版
chī xiāo
鸱鸮
先秦-佚名
chī xiāo chī xiāo ,jì qǔ wǒ zǐ ,wú huǐ wǒ shì 。ēn sī qín sī ,yù zǐ zhī mǐn sī 。
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
dài tiān zhī wèi yīn yǔ ,chè bǐ sāng tǔ ,chóu miù yǒu hù 。jīn nǚ xià mín ,huò gǎn wǔ yǔ ?
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
yǔ shǒu jié jù ,yǔ suǒ lǚ tú 。yǔ suǒ xù zū ,yǔ kǒu zú tú ,yuē yǔ wèi yǒu shì jiā 。
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
yǔ yǔ qiáo qiáo ,yǔ wěi xiāo xiāo ,yǔ shì qiào qiào 。fēng yǔ suǒ piāo yáo ,yǔ wéi yīn xiāo xiāo !
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!
翻译:
猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!
我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!
我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。
我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!
注释:
鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
子:指幼鸟。
室:鸟窝。
恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
鬻(yù):育。闵:病。
迨(dài):及。
彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。
绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
女:汝。下民:下面的人。或:有。
拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。
捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。
蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。
卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。
谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。
赏析:
这首诗歌中描写了母鸟在鸱鸮抓去它的小鸟之后,为了防御外来的再次侵害,保护自己的小鸟,不怕辛劳的景象。全诗四章,每章五句,通篇以母鸟的口吻,逼真地传达出既丧爱雏、复遭巢破的禽鸟之伤痛,塑造了一只虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象,母鸟其实就是劳苦大众的形象,那母鸟所受恶鸮的欺凌而丧子破巢的遭遇,以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨情状的形象写照,诗中母鸟那惨怛的呼号和凄怆的哀诉,也正传达着久远以来受欺凌、受压迫人们的不尽痛愤。
2020除夕经典诗词大全 古代除夕诗词赏析
诗经小雅蓼莪拼音版 诗经蓼莪原文及翻译
诗经蜉蝣拼音版 诗经蜉蝣原文及翻译
【古诗送灵澈带拼音版】古诗送灵澈注释及译文 古诗送灵澈赏析
【诗经无衣拼音版】诗经无衣原文及翻译
月出诗经拼音版 诗经月出原文及翻译
诗经小戎拼音版 诗经小戎原文及翻译
春节的禁忌 有关春节的诗词及解释
【河广诗经魏风带注音版】河广诗经翻译 河广诗经赏析
【古诗怨情李白拼音版】古诗怨情注释及翻译 古诗怨情赏析
渭阳诗经拼音版 诗经秦风渭阳赏析
诗经杕杜拼音版 诗经杕杜原文及翻译
诗经瓠叶拼音版 诗经瓠叶原文及翻译
【硕鼠诗经带拼音版小学】硕鼠诗经原文及翻译
【渡汉江古诗带拼音版】渡汉江古诗注释及翻译 渡汉江古诗全文赏析
【硕鼠诗经带拼音版小学】硕鼠诗经原文及翻译 诗经中的硕鼠用了比的修辞手法
诗经鼓钟拼音版 诗经鼓钟原文及翻译
陟岵诗经拼音版 诗经陟岵原文及翻译
【诗经魏风伐檀带拼音版】诗经伐檀原文及翻译
诗经下泉拼音版 诗经下泉翻译赏析