送董元达原文翻译
本文已影响2.38W人
本文已影响2.38W人
送董元达原文翻译,今天学习的这首古诗从名字也能看出来是一首送给友人的一首古诗,从诗中我们能够看出来诗人的友人是一位保家卫国的将士,我们一起来看看诗人给友人的这首诗吧。
送董元达原文翻译
送董元达
谢逸 〔宋代〕
读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。
译文
读尽了诗书,你毫无腐儒的酸气;投笔从戎,跃马在西北边关。
边塞的气候恶劣,寒风凛冽,你回来时,满面皱纹,须眉已斑。
先皇帝在延和殿召见,你慷慨激昂,纵横议论,得到了皇上的激赏。
可惜诽谤你的人太多,难以置辩,有功难封,你流落到江南,来赏玩这里的青山。
长江滚滚东去,下有蛟龙发怒,掀起波浪;你这次乘着扁舟离去,何时才能回还?
日后我们在大梁城中定能再见,那时你必然还是牢守节操,家中只有破屋数间。
注释
董元达:不详。从诗中看,是位立功边疆的将领。《漫叟诗话》说他“老死布衣”。
酸:寒酸、迂腐。
金城关:金城,地名,在今甘肃兰州西北,是宋与西夏交界处重要关口。
塞垣:关塞。这里指西北边防地带。
风气:气候。
须眉:胡子和眉毛。
先皇:指宋神宗。
延和殿:宋代宫殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿后有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗时,龙图阁直学士李柬之致仕,神宗特召见他于延和殿。
议论:对人或事物所发表的评论性意见或言论。
天开颜:意思是让天子龙颜大开。
谤书盈箧:《战国策·秦策》:“魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之。乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧。”谤书,诽谤他人的奏章。
大梁:即汴京,今开封。
玉川破屋应数间:唐卢仝,号玉川子。家中贫穷。“破屋数间”,语本韩愈《寄卢仝》:“玉川先生洛城里,破屋数间而已矣。”
【好听的英文名字带翻译】英文名女孩带翻译可爱 男孩英文名字大全翻译
薄幸送安伯弟韩元吉翻译
墨梅古诗原文及翻译 墨梅这首诗表达了什么意思
送无可上人贾岛拼音版 贾岛送无可上人原文和翻译
送邓王二十弟从益牧宣城原文翻译及赏析
除夜文天祥原文翻译
送邢桂州拼音版 送邢桂州原文及翻译
送冷朝阳还上元翻译赏析
【古诗白雪歌送武判官归京岑参带拼音版】白雪歌送武判官归京岑参原文及翻译 白雪歌送武判官归京岑参原文及赏析
送宇文六古诗翻译
送白少府送兵之陇右翻译
西村陆游翻译原文直译
文言文木兰诗原文及翻译
送人杜牧拼音版 杜牧送人原文及翻译赏析
送魏大从军拼音版 送魏大从军原文及翻译注释
和董传留别注音版 和董传留别翻译及赏析
英文名字翻译
送薛秀才南游原文翻译 送薛秀才南游诗词鉴赏
【关雎原文带拼音标准版】关雎原文及翻译注释 关雎原文及翻译注释
日本枚方培养中文医疗翻译 方便华人患者就医